تبليغاتX
« عصر كتابداري و اطلاع رساني »
كتابدار بودن خنده دار نيست!! | تأثير حذف يارانه‌ها بر قيمت كتاب و كتابخواني | نام دامنه (domain) سايت‌ها به زبانهاي غير لاتين | رتبه بندي دانشگاههاي دنيا/ دانشگاه تهران در ميان 500 دانشگاه برتر دنيا | همايش انجمن کتابداري و اطلاع‌رساني برگزار گرديد | سرانه فضاي کتابخانه کشور 1.30 متر مربع است | جهان در تاريکي آنلاين | تولد اولين ويروس | انتشار تمامي جستجوهاي اينترنتي | نتيجه جنگ با يو تيوب | گوگل اسپم مي شود | برترين اشتباهات اينترنتي | استخدام در بانك مركزي | مرورگر اينترنتي 15 ساله شد | سرويس دانش آموزي گوگل | سرويس Hot trends در جست‌وجوگر گوگل | طرح شبكه‌سازي كتابخانه‌هاي شهر | رونمايي از مجموعه دوازده جلدي كتاب و كتابخواني در جهان | محبوب‌ترين سايت هاي وابسته به گوگل | بازيابي اسناد در گوگل/جديد | اشعري در سمت خود ابقا مي‌شود | امکان انتقال اطلاعات شخصي به فضاي ديگري اینترنتی | نمايشگاه بين المللي رسانه هاي ديجيتال از فردا... | افتتاح شعبه کتابخانه ملي در شيراز | ابتکار کتابخانه‌هاي بريتانيا براي گسترش کتابخواني | روبات جست و جوگر googlebot | عصر وب مربعي چيست؟؟ | سيستم كتابخوان الكترونيكي بدون نياز به برق راه‌اندازي مي‌شود | وصيت‌نامه هاي آنلاين | دسترسي آسان به كتاب‌های الكترونیكی ناشران معتبر جهان |
آخرين مطالب ارسالي:
جستجو گر

Google
در عصر كتابداري در كل وب

درباره‌ي ما
Librarian and Information Science News
بخش‌هاي سايت

خبرنامه سايت






امكانات سايت





با كليك روي تصوير آنلاين / آفلاين هر كدام از نويسندگان مي‌توانيد آن را به ليست دوستان ياهو خود اضافه كنيد!


رضا اردلان
نفیسه دهقانپور
ندا آذري


RSS

Twitter




اين سي و پنجمين زباني است كه به مجموعه زبان‌هاي سرويس Google Translate گوگل افزوده مي‌شود. اين سرويس به‌طور خودكار ترجمه به يك زبان يا برگرداندن متن از آن زبان به زبان‌هاي ديگر را فراهم مي‌كند.اين زبان‌ها عبارتند از: عربي، بلغاري، كاتالان، چيني (ساده شده)، چيني (سنتي)، كروات، چك، دانماركي، هلندي، فيليپيني، فنلاندي، فرانسوي، آلماني، يوناني، عبري، هندي، اندونزيايي، ايتاليايي، ژاپني، كره‌اي، لاتويايي، ليتوانيايي، روژي، لهستاني، پرتغالي، رومانيايي، روسي، صربي، اسلواكيايي، اسلووني، اسپانيايي، سوئدي، اوكرايني و ويتنامي. براي استفاده از اين سرويس مي‌توانيد به آدرس http://Translate.google.com برويد. در اين صفحه نه تنها مي‌توانيد هر متني را وارد باكس مربوطه كرده و به زبان‌هاي مختلف ترجمه كنيد، بلكه قادر خواهيد بود تنها آدرس اينترنتي يك وب سايت را به هر زباني وارد كرده و ترجمه آن را به هر زبان ديگر دريافت كنيد. ساير امكانات ترجمه گوگل عبارت است از: tex and web در اين قسمت مي‌توانيد تنها آدرس سايت مورد نظر را وارد كرده و با انتخاب زبان آن، ترجمه مناسب را دريافت كنيد. بدين ترتيب مثلا كاربران فارسي زبان قادر خواهند بود اطلاعات كتابخانه دانشگاه سوربن را كه به زبان فرانسه است به زبان فارسي دريافت كنند.اگر شما وبلاگ داريد، مي‌توانيد به راحتي آدرس وبلاگتان را وارد كرده و نسخه انگليسي يا فرانسوي يا آلماني يا حتي عربي وبلاگتان را با همان فرمت و گرافيك مشاهده كنيد. البته چون اين يك ترجمه ماشيني است انتظار نداشته باشيد كه به درستي و دقت ترجمه انساني، متون را دريافت كنيد. به گفته يكي از كارشناسان گوگل، سرويس جديد ترجمه فارسي كه نسخه آلفاي اين سيستم است، خالي از ايراد نيست. از اين‌رو احتمال بروز اشتباه وجود دارد و اين سرويس در حال حاضر براي ترجمه بين زبان انگليسي و فارسي بهينه شده است

نورالله مرادى مشاور اطلاع رسانى رئيس کتابخانه ملى و مسئول خريد نخستين کتاب چاپ شده به خط و زبان فارسي در دنيا روند شناسايي آن و خريداري‌اش توسط اين کتابخانه را تشريح کرد. نورالله مرادى کتابدار و مشاور اطلاع رسانى رئيس کتابخانه ملى ايران در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به اهميت نسخه‌هاي اينگونه مهم به برخي از آنها اشاره کرد و گفت: نخستين کتابي که در ايران چاپ شد، "ساقموس" نام داشت که خط و زبان آن ارمني بود و مربوط به اوايل قرن 11 هجري (بين سال‌هاي 1025 تا 1030) در زمان شاه عباس بود که در کليساي وانگ در جلفاي اصفهان يافت شد اما اولين کتابي که به زبان فارسي چاپ شده "جماديه" نام دارد که متعلق به قائم مقام فراهاني و زمان بعد از جنگهاي ايران و روس است. وي افزود: کتابي که اخيراً با عنوان "زندگي عيسي مسيح (ع)" توسط کتابخانه ملي خريداري شده در واقع نخستين کتابي است که به خط و زبان فارسي در دنيا چاپ شده است. اين کتاب در سال 1027 در دربار اکبرشاه از پادشان هندوستان و توسط مولانا ميرزاي قاسم لاهوري از لاتيني به فارسي ترجمه شد.اين استاد رشته کتابداري اضافه کرد: کتاب اخير در سال 1035 هجري (برابر با 1639 ميلادي) در شهر لايدن هلند چاپ شد. حجم "زندگي عيسي مسيح (ع)" حدود 1000 صفحه است که به دو زبان فارسي (سمت راست صفحات) و لاتيني (سمت چپ) نوشته شده است.

مراسم بزرگداشت مرحوم دکتر غلامحسين مصاحب همزمان با سي‌امين سالگرد درگذشت او هفته آينده در انجمن آثار و مفاخر فرهنگي برگزار مي‌شود.  به گزارش خبرگزاري مهر، به مناسبت گذشت سي سال از درگذشت مرحوم دکتر غلامحسين مصاحب رياضيدان برجسته و بنيانگذار دائره المعارف نويسي نوين در ايران مجلس يادبود و بزرگداشتي در روز يکشنبه 31 خردادماه 1388 در انجمن آثار و مفاخر فرهنگي برگزار مي‌شود. در اين مراسم همکاران و دوستداران زنده ياد مصاحب سخنراني مي کنند.نام غلامحسين مصاحب با دايرة المعارفي که به عنوان نخستين دانشنامه عمومي به زبان فارسي به نام وي (مصاحب) شهرت يافت و ماندگار شد.اين دايره المعارف به سرپرستي غلامحسين مصاحب و با همکاري زنده ياد عباس زرياب خويي از روي دايره‏المعارف عمومي کوچک کلمبيا اقتباس، تدوين و منتشر شد و در تدوين آن حدود 44 نفر از نويسندگان و دايره‌المعارف نويسان کشور از جمله احمد آرام، فريدون بدره‏اي، احمد بطحايي، ابراهيم مکلا، ايرج افشار، مهدي حائري، هوشنگ دولت‏آبادي،عبدالحسين زرين‌کوب، مهدي محقق، محمد معين،محمد پروين گنابادي، سليمان حييم و محمد مقدم با مصاحب همکاري داشتند. مراسم بزرگداشت غلامحسين مصاحب از ساعت 17:30 تا 19:30 در تالار اجتماعات محل انجمن آثار و مفاخر فرهنگي واقع در تهران، خيابان ولي‌عصر (عج)، پل امير‌بهادر، خيابان سرگرد بشيري، شماره‌ 71 برگزار مي‌شود.

 كتاب "داستان مسيح" اولين كتاب چاپي با الفباي فارسي در900 صفحه به همراه متن اصلي آن به زبان و خط لاتيني است كه حدود 400 سال قبل به وسيله مولانا قاسم لاهوري در دربار اكبر شاه ، امپراتور مغولي هند به زبان فارسي ترجمه شده است. در اين كتاب علاوه بر زندگي حضرت مسيح ، بخش هايي با عناوين داستان سن پيدرو (زندگي پطروس مقدس ) و عنصرهاي زبان فارسي (دستور زبان فارسي) وجود دارد كه بخش "عنصر هاي زبان فارسي" اولين دستور زبان فارسي تأليف شده در جهان نيز مي باشد. اين كتاب كه در آغاز تاريخ استعمار كشورهاي اروپايي و با هدف تبليغات ديني و مسيحي در شبه قاره هند توسط هلند به عنوان يكي از قدرت هاي بزرگ آن دوران منتشر شده است به دليل نياز كارگزاران استعمارگر به آشنايي با زبان و ادبيات فارسي كه زبان رايج شبه قاره هند آن روز بوده است داراي بخش دستور زبان فارسي است. اين نسخه كه توسط كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران و در راستاي وظيفه حفظ ميراث مكتوب ايران و گردآوري مجموعه اي از كليه كتابهاي منتشر شده به زبان فارسي خريداري شده است ، نسخه اي كامل و سالم است كه با پوست دباغي شده بز صحافي و تجليد شده است. اين كتاب در حال حاضر در مجموعه ايرانشناسي و اسلام شناسي كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران نگهداري مي شود.

علي ططري از خريدهاي تازه کتابخانه مجلس شوراي اسلامي، مشتمل بر نقشه‌هاي تاريخي ايران عصر قاجار ( چاپ انگلستان) خبر داد که يکي از اين نقشه ها معتبرترين سند درباره قدمت نام خليج فارس است. رئيس مرکز اسناد کتابخانه مجلس شوراي اسلامي در گفتگو با خبرنگار مهر ضمن اعلام اين خبر گفت: اين مجموعه اسناد تازه دو دسته هستند که يک دسته نقشه هاي تاريخي ايران عصر قاجار و دسته دوم شامل نگاتيوها و شيشه هاي رنگي مخصوص ظهور عکس است. نقشه هاي تاريخي مشتمل بر 8 نقشه است که يکي از مهمترين آنها که معتبرترين سند درباره قدمت نام خليج فارس نيز قلمداد مي شود نقشه خليج فارس و ممالک عربي است. وي افزود: اين نقشه که در سال 1908 ميلادي (مطابق با 1278 خورشيدي) در انگستان چاپ شده از نظر سياسي اهميت فوق‌العاده اي دارد چرا که در سالهاي اخير چالشها درباره نام خليج فارس شدت گرفته است و اين سند به عنوان يک سند قطعي مي‌تواند روشن کننده حقايق باشد. رئيس مرکز اسناد کتابخانه مجلس در پايان تاکيد کرد: شناسايي و خريد اين اسناد در راستاي تداوم سياستهاي کتابخانه مجلس براي جلوگيري از خروج اسناد تاريخي از کشور صورت گرفته است.

 نتيجه پژوهش نشان داد كه وب‌سايت‌هاي كتابخانه‌هاي دانشگاه‌هاي دولتي ايران از لحاظ روزآمد بودن مطالب و پيوند داخلي، ضعف دارند. به گزارش ايبنا، فريده عصاره، استاد كتابداري و اطلاع‌رساني دانشگاه شهيد چمران اهواز در پژوهشي، كيفيت وب‌سايت 41 كتابخانه دانشگاهي دولتي ايران را در دو بازه زماني بررسي كرد.وي دراين‌باره خاطرنشان كرد: گسترش شبكه‌هاي اطلاعاتي و نظام‌هاي همكاري ميان‌كتابخانه‌اي در محيط‌هاي دانشگاهي از يك سو و ايجاد زمينه آموزش از راه دور و استفاده وسيع از منابع الكترونيكي و رقومي به عنوان متون درسي از سوي ديگر، بر اهميت استفاده از وب‌سايت‌هاي كتابخانه‌اي در محيط‌هاي دانشگاهي افزوده است. امروزه، تقريبا هركسي مي‌تواند پيدايش يك‌وب سايت را اعلام كند؛ ولي تاكنون استانداردي رسمي براي ارزيابي كيفيت آنها تعيين نشده است. وي گفت: در اين پژوهش، در هر يك از وب‌سايت‌هاي كتابخانه‌هاي دانشگاه‌هاي دولتي ايران به نتيجه رتبه‌بندي وب‌سايت‌ها نيز نشان داد كه وب‌سايت كتابخانه‌هاي دانشگاه‌هاي علم و صنعت ايران و مازندران به اشتراك حايز رتبه نخست شدند و وب‌سايت كتابخانه‌هاي دانشگاه‌هاي تهران، امام صادق(ع)، گيلان و تربيت مدرس به ترتيب رتبه‌هاي دوم تا پنجم را به خود اختصاص دادند و در درجه‌بندي كيفيت، عالي شناخته شدند. فارغ‌التحصيل دانشگاه نيوساوت‌ويلز استراليا، افزود: در مجموع با توجه به پرسش‌هاي پژوهش، نتايج به دست آمده حاكي از آن است كه ويژگي‌هاي مخاطبان و هدف وب‌سايت، بارگذاري و پايدار بودن ساختار در ميان وب‌سايت‌هاي مورد مطالعه در سطح خوبي قرار گرفتند. ويژگي‌هاي ميزان سهولت جستجو، متوسط و روزآمد بودن مطالب و پيوندهاي دروني در سطح پاييني قرار گرفتند. نتيجه رتبه‌بندي وب‌سايت‌ها نيز نشان داد كه وب‌سايت كتابخانه‌هاي دانشگاه‌هاي علم و صنعت ايران و مازندران به طور مشترك حايز رتبه نخست شدند و وب سايت كتابخانه‌هاي دانشگاه‌هاي تهران، امام صادق(ع)، گيلان و تربيت مدرس به‌ترتيب رتبه‌هاي دوم تا پنجم را به خود اختصاص دادند و در درجه‌بندي كيفيت، عالي شناخته شدند. به عقيده دكتر عصاره، طراحان و مديران وب‌سايت‌ها بهتر است نسبت به روزآمدسازي محتواي وب‌سايت‌ها، با توجه به تغيير و تحول حرفه كتابداري و همگام شدن آن با با رشد فناوري، اقدام كنند.

موسسه امنيت انفورماتيکي "مک آفي" تحقيقاتي را در خصوص کلمات کليدي که بيشترين جستجو را به خود اختصاص مي دهند انجام داد و 50 کلمه کليدي که کاربر را در معرض سايتهاي ويروسي قرار مي دهد طبقه بندي کرد.  اين شرکت آمريکايي در تحقيقات خود توانست کلمات کليدي را که بيشترين جستجو را در پنج موتور جستجوي گوگل، ياهو، لايو، Aol و Ask به ثبت رسانده اند طبقه بندي کرده است. در راس اين ليست، عبارت "بارگذاري رايگان موسيقي" قرار گرفته است. جستجوي اين عبارت، کاربر را مي تواند به سوي سايتهاي محتوي برنامه هاي مخرب هدايت کند. برپايه بررسيهاي "مک آفي"، درصد خطر وارد کردن اين عبارت کليدي در آمريکا 20 درصد است. در ادامه اين رده بندي، خطر کلمات کليدي wallpapers با 8/17 درصد و game cheats با 3/16 درصد در رتبه هاي بعدي قرار گرفته اند. متوسط درصد خطر ناشي از جستجوي اين سه عبارت کليدي در کشور جمهوري چک 2/14 درصد، در ايتاليا 7/9 درصد و سوئيس 7 درصد است. در تحقيقات "مک آفي"، دو هزار و 600 کلمه کليدي که روي اين پنج موتور جستجو بيشترين استفاده را داشته اند و 413 هزار صفحه وب مورد بررسي قرار گرفت. "اسکرين سيور"، بازيهاي رايگان" و "کار از خانه" از ديگر کلمات کليدي هستند که کاربر را در معرض بيشترين خطر سايتهاي مخرب قرار مي دهد. تحليلگران "مک آفي" در مجموع 50 کلمه کليدي را خطرناک اعلام کرده اند. 

 بر اساس آمار اعلام شده توسط معاونت كتابخانه ملي سازمان اسناد و كتابخانه ملي، تعداد منابع كتابخانه اي مختلف موجود در مخازن اين كتابخانه تا نيمه خردادماه سال 1388 اعلام شد. بر اين اساس تعداد يك ميليون و 861 هزار و پانصد جلد منابع كتابي در كتابخانه ملي كشورمان براي استفاده محققين نگهداري و اطلاع رساني مي شود كه از اين تعداد يك ميليون و 311 هزار و پانصد جلد آماده اطلاع‌رساني و حدود 550 هزار جلد شامل 300 هزار جلد كتاب فارسي و 250 هزار جلد كتاب لاتين در مرحله ساماندهي است. همچنين بيش از 1 ميليون ماده از 70 نوع منابع غير كتابي از جمله عكس و پايان نامه در مخازن كتابخانه ملي نگهداري مي‌شود. بر اساس اين آمار بيش از 4 ميليون شماره نشريه در 140 هزار و 619 مجلد در بخش پيايندهاي اين كتابخانه نگهداري مي شود كه از اين تعداد، 24 هزار و 997 جلد انواع نشريات لاتين و عربي است. منابع موجود در كتابخانه كودك و نوجوان كتابخانه ملي نيز بيش از 105 هزار جلد است كه تعداد 1163 نسخه منابع سمعي و بصري مختص كودكان از جمله آنها است. همچنين در كتابخانه نابينايان كتابخانه ملي نيز بيش از 16 هزار عنوان كتاب گويا شامل نوار كاست و لوح فشرده ، حدود هزار عنوان كتاب بريل و 775 جلد نشريه براي استفاده نابينايان و كم بينايان نگهداري مي شود. 55 هزار جلد كتاب نيز در گنجينه كتب خطي و نادر كتابخانه ملي نگهداري مي شود كه از اين تعداد 28 هزار و 158 نسخه خطي و بيش از 26 هزار نسخه چاپ سنگي و چاپ سربي قديمي است. بخش ايران شناسي و اسلام شناسي كتابخانه ملي كشورمان نيز بيش از 60 هزار جلد كتاب و 2300 عنوان پايان نامه و6000 جلد نشريه براي استفاده ايران شناسان و اسلام شناسان به زبان هاي غير فارسي و عربي جمع آوري كرده است.